Міністерство закордонних справ України

Київ 03:44

Декларація Чиказького саміту НАТО, видана главами держав та урядів, які взяли участь у засіданні Північноатлантичної ради у Чикаго 20 травня 2012 року

Декларація | 20.05.2012

Декларація, видана главами держав та урядів, які взяли участь у засіданні Північноатлантичної ради у Чикаго 20 травня 2012 року

1. Ми, глави держав та урядів країн – членів НАТО зібралися у Чикаго, щоб знову підтвердити нашу відданість міцному трансатлантичному зв’язку; здійснити аналіз перебігу наших операцій в Афганістані, у Косові та в інших куточках світу та знову проголосити, що готові їх продовжувати; гарантувати наявність потенціалу та ресурсів, яких потребує Альянс для того, щоб бути здатним реагувати на широке коло загроз; а також щоб поглибити наші розгалужені партнерські відносини.

2. Наші країни залишаються відданими Вашингтонському договору та цілям і принципам Статуту Організації Об’єднаних Націй. За принципом солідарності, згуртованості Альянсу та неподільності нашої безпеки НАТО залишається потужною трансатлантичною організацією колективної безпеки, а також провідним форумом для проведення консультацій з питань безпеки та ухвалення рішень країнами – членами Альянсу. У втіленні трьох основних завдань Альянсу, а саме: колективної оборони, реагування на кризи та спільної безпеки – ми продовжуємо керуватися нашою Стратегічною концепцією, ухваленою у 2010 році, в усіх випадках згідно з принципами міжнародного права.

3. За наявності складних викликів у галузі безпеки та у часи фінансової кризи, як ніколи раніше важливо найбільш ефективно використовувати наявні ресурси, а також продовжувати адаптацію наших збройних сил та структур. Ми залишаємося відданими нашим спільним цілям і готові робити все можливе, аби забезпечити спроможність НАТО реагувати на будь-які виклики нашій спільній безпеці.

4. Ми віддаємо належне мужності чоловіків і жінок з країн НАТО та держав-партнерів, які беруть участь у місіях та операціях під проводом НАТО. Ми високо цінуємо їхній професіоналізм і відданість й визнаємо неоціненну підтримку, яку надають їм їхні сім’ї та кохані. Ми у боргу перед тими, хто віддав своє життя або був поранений під час виконання своїх обов’язків, і висловлюємо найщиріші співчуття сім’ям загиблих.

5. Ми просунулися вперед на шляху досягнення безпеки і стабільності в Афганістані, а також наблизилися до нашої мети запобігти тому, щоб Афганістан став притулком для терористів, які загрожують Афганістану, регіону та світу загалом. Нині здійснюється остаточна передача відповідальності за гарантування безпеки від Міжнародних сил сприяння безпеці (МССБ) Афганським національним силам безпеки (АНСБ). Цей процес, що нині триває, має повністю завершитися до кінця 2014 року, як було ухвалено на Лісабонському саміті НАТО. У цьому контексті ми також визнаємо необхідність комплексного підходу та постійного поліпшення врядування і розвитку, а також продовження політичного процесу, для успіху якого необхідно досягти примирення і повернення до нормального життя. Ми схвалюємо заяву Президента Карзая про перехід у зону відповідальності АНСБ третьої групи територій. Це означатиме, що 75 відсотків населення Афганістану нині проживатиме у зоні відповідальності АНСБ. До середини 2013 року, коли відбудеться перехід під егіду АНСБ п’ятої і останньої групи афганських територій буде зроблено важливий крок згідно з «дорожньою картою» Лісабонського саміту, і АНСБ візьмуть на себе відповідальність за гарантування безпеки в усій країні. У цей відповідальний момент, коли МССБ переключать увагу з переважно військових місій на завдання із забезпечення тренування, надання консультацій та допомоги АНСБ, вони у такий спосіб зможуть гарантувати їхнім афганським колегам усю необхідну підтримку для виконання дедалі більш відповідальних завдань у галузі національної безпеки. Цілком усвідомлюючи нашу відповідальність, ми проводимо поступове скорочення чисельності наших сил в Афганістані з тим, щоб до 31 грудня 2014 року завершити місію МССБ.

6. До кінця 2014 року, коли уряд Афганістану здійснюватиме цілковиту відповідальність за гарантування безпеки, військову операцію НАТО буде офіційно завершено. Проте ми продовжуватимемо надавати потужну політичну та практичну допомогу у далекосяжній перспективі, розвиваючи програму Тривалого партнерства з Афганістаном. НАТО готова розглянути можливість започаткування на прохання уряду Ісламської Республіки Афганістан нової місії після 2014 року. Це буде операція іншого характеру на території Афганістану і матиме на меті підготовку, консультування і надання практичної допомоги АНСБ, зокрема Афганським спецпідрозділам. Це не буде бойова місія. Ми доручаємо Раді негайно розпочати роботу над процесом військового планування на період після завершення місії МССБ.

7. На міжнародній конференції з питань Афганістану, яка відбулася у Бонні в грудні 2011 року, міжнародна спільнота взяла на себе зобов’язання підтримати Афганістан у його Перехідному десятиріччі після 2014 року. НАТО зробить свій внесок разом з іншими гравцями з метою розбудови в Афганістані достатніх і надійних збройних сил, здатних гарантувати безпеку на власній території. У зв’язку з цим країни Альянсу схвалюють запропоновані внески і знову підтверджують, що мають намір продовжити фінансування АНСБ. Ми також звертаємося до міжнародної спільноти із закликом взяти на себе зобов’язання продовжити надавати підтримку АНСБ у тривалій перспективі. На основі наявних механізмів мають бути вироблені ефективні механізми функціонування і контролю витрат для усіх елементів АНСБ, об’єднавши зусилля уряду Ісламської Республіки Афганістан і міжнародної спільноти. Слід керуватися принципами гнучкості, прозорості, підзвітності та раціоналізації витрат на додаток до заходів із боротьби з корупцією.

8. Ми знову наголошуємо на тому, як важливо для держав Альянсу, щоб уряд Ісламської Республіки Афганістан продемонстрував відданість зобов’язанням, взятим на себе під час Боннської конференції 5 грудня 2011 року щодо розбудови демократичного суспільства, що ґрунтується на верховенстві права і чесному врядуванні, зокрема, досягнення успіху щодо долання корупції, розбудови суспільства, в якому поважалися б права людини і основоположні права громадян, серед яких рівність чоловіків і жінок та їх активна участь у суспільному житті країни. Майбутні вибори мають бути проведені з цілковитою повагою до суверенітету Афганістану та із дотриманням Конституції Афганістану. Їхня прозорість, надання рівного доступу усім громадянам і достовірність результатів голосування матимуть вирішальне значення. У разі просування Афганістану в цьому напрямі країни – члени НАТО розглянуть можливість продовжити надання допомоги також після 2014 року.

9. Ми також підкреслюємо важливість спільного розуміння, яке має поділяти також уряд Ісламської Республіки Афганістан, щодо цілковитого доступу афганських жінок до процесу відбудови, політичного процесу, підтримання миру та примирення на території Афганістану, а також щодо необхідності поважати інституційні механізми, що гарантують їхні права. Крім цього, ми визнаємо необхідність захисту дітей від ворожих наслідків збройного конфлікту.

10. Ми також визнаємо, що безпека і стабільність у «Серці Азії» – це процес, що охоплює увесь регіон. Стамбульський процес з питань регіональної безпеки і співпраці, який було започатковано у листопаді 2011 року, відображає готовність Афганістану разом з іншими країнами в регіоні співпрацювати з метою підтримання безпеки і стабільності та гарантування розвитку на регіональному рівні. Країни регіону, зокрема Пакистан, відіграють вагому роль у гарантуванні тривалого миру, стабільності та безпеки на території Афганістану, а також у полегшенні перехідного періоду. Ми готові продовжувати діалог і практичне співробітництво з відповідними гравцями в регіоні в цьому аспекті. Ми вітаємо успіх у переговорах про домовленості щодо транзиту, які нині тривають з нашими партнерами у Центральній Азії та Росією. НАТО продовжує взаємодію з Пакистаном з питання якомога скорішого відновлення наземного сполучення.

11. Завтра ми проведемо розширене засідання, присвячене місії МССБ.

12. Альянс залишається відданим справі підтримання стабільності та безпеки у стратегічно важливому балканському регіоні. Ми знову підтверджуємо нашу цілковиту підтримку місії сил КФОР, які продовжують діяти обережно, твердо та неупереджено відповідно до мандата ООН, визначеного Резолюцією Ради Безпеки ООН 1244. Сили КФОР продовжуватимуть відігравати роль щодо розбудови мирного, стабільного, багатоетнічного суспільства у Косові, продовжуватимуть сприяти гарантуванню права на вільне пересування і забезпеченню середовища безпеки для усіх жителів Косова, у співпраці з усіма відповідними гравцями, такими як Місія із забезпечення верховенства закону Європейського союзу (EULEX) та Спеціальний представник ЄС, за домовленістю, а також властями Косова. Ми зберігатимемо на належному рівні потенціал сил КФОР для гарантування їх здатності виконувати ці завдання. Ми і надалі просуватимемося у напрямі створення менших за чисельністю, більш гнучких сил у Косові, покликаних здійснювати функцію стримування, щойно виникне сприятлива для цього ситуація. Ми схвалюємо прогрес, досягнутий у розбудові Сил безпеки Косова під наглядом НАТО та високо оцінюємо їхню готовність і здатність виконувати завдання і нести відповідальність у галузі безпеки. Ми і надалі шукатимемо можливості участі НАТО у розбудові Сил безпеки Косова.

13. Минулого року в рамках операції за мандатом ООН «Юніфайд протектор» (OUP) та за сприяння Ліги арабських держав Альянс відіграв основну роль у забезпеченні захисту цивільного населення Лівії і допоміг врятувати тисячі життів. Ми високо оцінюємо успіх, якого досяг лівійський народ на шляху побудови нової, вільної, демократичної Лівії, в якій би цілковито поважалися права людини та основоположні свободи, і закликаємо продовжувати розвивати досягнутий успіх.

14. Успіх нашої операції в Лівії знову підтвердив, що Альянс здатний швидко та ефективно провести складну операцію на підтримку зусиль широкої міжнародної спільноти. Ми винесли декілька цінних уроків з цієї операції, які враховуватимемо у нашому плануванні та політиці. В рамках операції «Юніфайд протектор» НАТО розвинула нові стандарти консультацій і практичної співпраці з країнами-партнерами, які долучилися до нашої місії, а також з іншими міжнародними і регіональними організаціями. У цьому контексті ми визнаємо важливе значення Контактної групи з питань Лівії.

15. Альянс також проводить інші місії та операції на підтримання миру і безпеки:

Ми схвалюємо подовження мандата нашої операції із протидії піратству поблизу Африканського Рогу, операції «Оушен шилд», на наступні два роки, до 2014 року. Рішення запроваджувати більш активні дії на морі повинно підвищити ефективність наших намагань обмежити зону активності піратів. Ми і надалі підтримуватимемо зусилля міжнародної спільноти у галузі боротьби з піратством, зокрема, співпрацюючи в рамках операції ЄС «Аталанта», як було узгоджено, Об’єднаних оперативно-тактичних сил 151 та з іншими підрозділами ВМС, а також у рамках співпраці з Контактною групою із протидії піратству на узбережжі Сомалі. Ми закликаємо представників цивільного судноплавства затвердити практику найліпшої поведінки та інші заходи, які довели свою ефективність у галузі боротьби з піратством згідно з положеннями міжнародного права.
Операція «Активні зусилля» – це наша військово-морська операція у рамках статті 5 на Середземному морі, яка має на меті сприяти зусиллям у боротьбі з тероризмом. Нині ми розглядаємо стратегічні сценарії подальшого розвитку цієї операції.
Ми продовжуємо надавати оперативну допомогу Африканському союзу (АС) на його прохання. Ми погодилися продовжити надання допомоги у вигляді авіа- та морських стратегічних перевезень в рамках операції АС у Сомалі (AMISOM) і сприяти розбудові миротворчого потенціалу АС у далекосяжній перспективі, зокрема щодо створення Африканських сил постійної готовності. Ми готові розглянути нові можливості надання допомоги з боку НАТО у підготовці персоналу АС у разі відповідного прохання.
Ми успішно завершили Навчальну місію НАТО в Іраку (НМН-I), яка сприяла підвищенню стабільності в Іраку завдяки забезпеченню підготовки персоналу структур безпеки Іраку.
16. Поширене сексуальне насильство і дискримінація за гендерною ознакою під час конфліктних ситуацій, брак ефективних інституційних механізмів для гарантування захисту жінок, а також замалий відсоток жінок, представлених у мирному процесі, залишається серйозною перешкодою на шляху досягнення тривалого миру. Ми готові і надалі продовжувати цілковито втілювати у життя Резолюцію Ради Безпеки ООН 1325 з питань жінок, миру та безпеки, а також пов’язані з нею резолюції, які мають на меті гарантувати і сприяти розвитку прав жінок, їхньої ролі та участі у запобіганні та припиненні конфліктів. Згідно з Політикою НАТО/Ради євроатлантичного партнерства (РЄАП) Альянс спільно з державами-партнерами досяг відчутного успіху у своїх цілях, визначених у цих резолюціях. У зв’язку з цим сьогодні ми ухвалили Звіт щодо Стратегічного прогресу, беручи за основу Резолюцію РБ ООН 1325 та відповідні резолюції, що стосуються операцій і місій під проводом НАТО. Ми схвалюємо щедру пропозицію Норвегії відрядити свого громадянина як Спеціального представника НАТО з цих важливих питань. У зв’язку з цим та з метою досягнення подальшого прогресу з цих питань ми доручили Раді продовжити втілення в життя Політики та Плану дій; здійснити аналіз практичних наслідків Резолюції РБ ООН 1325 для проведення операцій і місій НАТО; продовжити приділяти увагу гендерному питанню у щоденній діяльності Альянсу і до наступного саміту підготувати відповідний звіт.

17. Ми також готові і надалі слідкувати за дотриманням Резолюції РБ ООН 1612 та інших відповідних резолюцій щодо захисту дітей, що постраждали внаслідок збройних конфліктів. Прикро відзначати зростання загроз життю дітей у разі збройних конфліктів, і ми суворо засуджуємо те, що діти дедалі частіше стають безпосередніми учасниками збройних конфліктів, жертвами сексуального насильства і цілеспрямованих нападів. У рамках операцій під проводом НАТО, таких як місія МССБ на території Афганістану, ми відіграємо провідну роль щодо запобігання, відстеження та реагування на порушення прав дитини, зокрема завдяки спеціальній підготовці персоналу, що братиме участь в операції, та механізму оповіщення про порушення. Цей підхід, що ґрунтується на практичних заходах у рамках реальних бойових операцій, засвідчує незмінну рішучість НАТО діяти в цьому напрямі, так само, як і нещодавнє призначення Альянсом Контактної особи з питань прав дитини під час збройних конфліктів для підтримання тісного зв’язку з ООН з цих питань. Завдяки співпраці між НАТО та ООН в цій галузі було створено низку корисних механізмів, які повинні бути включені до навчальних модулів НАТО та братимуться до уваги під час майбутніх операцій Альянсу.

18. Наш досвід проведення операцій свідчить про те, що військові засоби, хоч і є необхідними, не можуть самотужки розв’язати численні загрози безпеці наших країн. Ми знову підкреслюємо правильність рішення Лісабонського саміту про комплексний підхід. Нині НАТО активно працює над втіленням у життя цих зобов’язань щодо вироблення комплексного підходу і зусиль зі стабілізації та відбудови. Нині при штаб-квартирі НАТО та Командуванні НАТО з питань операцій діють невеликі за чисельністю, але важливі за значенням цивільні групи із реагування на кризи, згідно з принципами та докладними політичними настановами, які ми проголосили на Лісабонському саміті.

19. Ми і надалі поглиблюватимемо політичний діалог і практичне співробітництво з ООН згідно зі Спільною декларацією НАТО – ООН від вересня 2008 року. Ми схвалюємо активізацію співпраці та поглиблення зв’язків між НАТО і ООН з часу проведення останньої зустрічі на найвищому рівні у Лісабоні в листопаді 2010 року, що також сприяло успіхові операції «Юніфайд протектор».

20. НАТО і ЄС поділяють спільні цінності та стратегічні інтереси. ЄС є унікальним і вагомим партнером НАТО. В сучасних умовах фінансових труднощів абсолютно необхідно продовжувати поглиблювати це стратегічне партнерство за домовленістю двох організацій та як закріплено у Стратегічній концепції. НАТО і ЄС мають і надалі поглиблювати практичну співпрацю у рамках військових операцій, розширювати політичні консультації та цілковито співпрацювати у розбудові сучасного оборонного потенціалу. НАТО і ЄС працюють пліч-о-пліч у рамках операцій із подолання наслідків кризових ситуацій, підкріплюючи зусилля один одного, зокрема в Афганістані, у Косові та у боротьбі з піратством. НАТО визнає, що ЄС потребує більш потужних і боєздатних оборонних сил. НАТО також визнає занепокоєння деяких країн – членів Альянсу, що не входять до складу ЄС, та їхні суттєві внески у зміцнення потенціалу ЄС, щоб забезпечити його здатність реагувати на спільні загрози в галузі безпеки. Щодо стратегічного партнерства між НАТО і ЄС, необхідно забезпечити якомога активніше залучення країн НАТО, що не є членами ЄС, у цих зусиллях. У цьому аспекті НАТО тісно співпрацюватиме з ЄС, як було домовлено з метою гарантування того, щоб наша «розумна оборона» та ініціативи ЄС щодо зведення та обміну ресурсами доповнювали і взаємно підсилювали одна одну. Ми схвалюємо зусилля ЄС, зокрема в галузі дозаправлення у повітрі, медичного забезпечення, військово-морського спостереження та підготовки. Ми також схвалюємо ініціативи окремих європейських країн – членів НАТО і партнерів у цих та інших галузях. Ми закликаємо Генерального секретаря НАТО продовжувати діалог із Верховним представником ЄС з метою підвищення ефективності співпраці між нашими двома організаціями і до часу нашого наступного засідання на найвищому рівні скласти звіт Північноатлантичній раді.

21. Ми продовжуємо тісно співпрацювати з Організацією з безпеки та співробітництва в Європі (ОБСЄ передусім у таких галузях, як запобігання та розв’язання конфліктів, постконфліктна відбудова, а також у реагуванні на нові загрози у галузі безпеки. Ми готові і надалі поглиблювати співробітництво як на політичному, так і на практичному рівні з усіх питань, що становлять спільний інтерес.

22. НАТО має розгалужену мережу партнерських відносин. Ми високо цінуємо партнерські відносини НАТО та їхній внесок у діяльність Альянсу, як засвідчили окремі засідання з партнерами НАТО, які ми провели в Чикаго в рамках саміту Альянсу. Партнерство відіграє основну роль в зміцненні міжнародного миру та безпеки. Партнерські відносини НАТО становлять ключовий елемент нашої спільної безпеки – одного з основних завдань Альянсу. Ми виробили ефективну політику, спрямовану на розвиток цих партнерських відносин. У рамках Ради євроатлантичного партнерства (РЄАП) і програми «Партнерство заради миру» ми розвивали контакти з нашими партнерами в євроатлантичній зоні, намагаючись побудувати неподільну, вільну та мирну Європу. За останні двадцять років наші партнерські відносини значною мірою сприяли і створили рамки для політичного діалогу і практичної регіональної співпраці в галузі безпеки й оборони, допомогли поширити наші спільні цінності, дали змогу обмінюватися знаннями та досвідом, а також відіграли вагому роль у забезпеченні успіху наших місій та операцій. У квітні 2011 року в Берліні міністри закордонних справ країн НАТО ухвалили більш ефективну та гнучку політику в галузі партнерства, прагнучи підвищити ефективність партнерських програм НАТО. Ми і надалі активно втілюватимемо цю політику, спрямовану на поглиблення партнерських програм НАТО, а саме: розвиваючи співпрацю в рамках Ради євроатлантичного партнерства, Середземноморського діалогу, Стамбульської ініціативи співпраці, а також наших партнерських відносин в усьому світі, водночас використовуючи гнучкі формати; продовжуючи розвивати нашу політичну та практичну співпрацю з партнерами, зокрема на оперативному рівні; а також заохочуючи участь держав-партнерів в ініціативах у галузі підготовки, освіти та навчання, зокрема в рамках Сил швидкого реагування НАТО. Ми маємо на меті активізувати наші зусилля з метою залучення країн-партнерів в усьому світі, які в змозі робити помітний внесок у гарантування безпеки, а також розвивати контакти з новими партнерами, такими як Монголія, для розбудови довіри, підвищення прозорості та розвитку політичного діалогу і практичної співпраці. У зв’язку з цим ми схвалюємо Спільну політичну декларацію між НАТО та Австралією.

23. Ми високо цінуємо істотні внески наших партнерів у заходи практичної співпраці та у різні Цільові фонди на підтримку цілей партнерства. Ми схвалюємопублікацію Звіту про стан досягнення цілісності, а також успіх у виконанні Програми НАТО із досягнення цілісності, яка відіграла важливу роль у підвищенні рівня прозорості, підзвітності та цілісності в оборонному секторі зацікавлених країн.

24. Ми схвалюємо проведення в Чикаго зустрічі з 13 нашими партнерами1, які останнім часом зробили особливі внески у проведення операцій під проводом НАТО з політичної, оперативної та фінансової точки зору. Це свідчить про більшу гнучкість, з якою ми нині підходимо до питання розвитку партнерства, орієнтуючись на попит і практичний зміст. Зустрічі в Чикаго із нашими партнерами дали нам унікальну нагоду обговорити набутий досвід у рамках нашої співпраці та обмінятися думками щодо спільних викликів у галузі безпеки, які загрожують нам усім. Спільні тренування та навчання відіграватимуть визначну роль у підтриманні на належному рівні оперативної сумісності між збройними силами наших держав, насамперед, коли ми разом беремо участь у реальних бойових операціях. Ми обміняємося ідеями, висунутими на Чиказькому саміті, з нашими партнерами у рамках відповідних форумів і продовжимо їх обговорення.

25. Згідно зі статтею 10 Вашингтонського договору двері НАТО залишатимуться відкритими для демократичних європейських держав, які поділяють цінності Альянсу, які готові і здатні взяти на себе обов’язки і зобов’язання, що випливають із членства в Альянсі, які здатні просувати принципи Договору і чия участь в Альянсі може сприяти безпеці у північноатлантичній зоні. Виходячи з цих міркувань, ми уважно придивлятимемося до успіхів кожної з країн-партнерів, які прагнуть вступити до Альянсу, і оцінюватимемо їхні заслуги. Ми знову підкреслюємо нашу відданість євроатлантичній інтеграції наших партнерів, які прагнуть приєднатися до Альянсу згідно з попередніми рішеннями, що їх було ухвалено на самітах у Бухаресті, Страсбурзі-Килі та Лісабоні. Ми вітаємо успіхи, досягнуті цими чотирма країнами-партнерами та закликаємо їх продовжувати ухвалення необхідних рішень ті запровадження реформ з метою просування їхніх євроатлантичних амбіцій. З нашого боку, ми продовжуватимемо надавати політичну та практичну підтримку партнерам, які прагнуть вступити до Альянсу. Розширення НАТО значною мірою сприяло підвищенню рівня безпеки країн – членів Альянсу; перспектива подальшого розширення і відчуття спільної безпеки продовжують зміцнювати стабільність у Європі у ширшому сенсі.

26. Ми знову підтверджуємо нашу згоду, висловлену на Бухарестському саміті НАТО у 2008 році, а також на подальших самітах Альянсу, запросити до вступу колишню Югославську Республіку Македонія2, щойно в рамках ООН буде знайдено загальноприйнятне рішення щодо офіційної назви країни, і ми усіляко закликаємо активізувати зусилля в цьому аспекті. Якнайскоріше розв’язання цього питання і подальше членство країни в НАТО сприятимуть безпеці і стабільності в регіоні. Ми закликаємо до невідкладного продовження переговорів і сподіваємося, що вони будуть проведені у стислі терміни. Ми схвалюємо і продовжуємо підтримувати зусилля в сфері реформування, що нині тривають у колишній Югославській Республіці Македонія, та закликаємо до подальшого втілення реформ. Ми також схвалюємо успіхи на шляху подальшого розвитку багатоетнічного суспільства. Ми схвалюємо суттєвий внесок колишньої Югославської Республіки Македонія у проведення операцій під проводом НАТО, а також її активну роль в ініціативах регіональної співпраці. Ми високо цінуємо давню відданість колишньої Югославської Республіки Македонія її прагненню вступити до НАТО.

27. Ми схвалюємо істотний успіх, досягнутий Чорногорією на шляху до членства в НАТО, та її внесок у підтримання безпеки на території західних Балкан і в регіоні загалом, зокрема завдяки її активній участі в ініціативах регіональної співпраці та її участь у місії МССБ. Ми також з радістю відзначаємо зростання громадської підтримки щодо вступу Чорногорії до Альянсу і продовжуватимемо сприяти цьому процесові. Активна участь Чорногорії в програмі НАТО «План дій щодо членства» (ПДЧ) свідчить про її тверду відданість прагненню набути членства в Альянсі. У Чорногорії були успішно втілені великомасштабні політичні, економічні та оборонні перетворення, і ми закликаємо країну продовжувати шлях реформ, який ще більш наблизить її до Альянсу. Ми активно стежитимемо за успіхами Чорногорії на шляху набуття членства в НАТО.

28. Ми і надалі залишаємося прибічниками прагнень щодо членства в НАТО Боснії і Герцеговини. Ми схвалюємо істотний успіх, якого було досягнуто протягом останніх місяців, зокрема щодо формування Ради Міністрів Боснії і Герцеговини, а також підписання політичної угоди 9 березня 2012 року про передачу військових об’єктів нерухомості у державну власність. Ці зрушення є ознакою політичної волі Боснії і Герцеговини просувати процес реформування, і ми закликаємо усі політичні сили країни до конструктивної співпраці для подальшого втілення реформ, необхідних для забезпечення євроатлантичної інтеграції. Політична угода про реєстрацію оборонних об’єктів державною власністю є важливим кроком на шляху виконання умов, сформульованих міністрами закордонних справ НАТО у Таллінні в квітні 2010 року щодо набуття можливості повноправної участі у процесі ПДЧ. Ми схвалюємо перші кроки, зроблені на цьому шляху, і закликаємо політичних лідерів Боснії і Герцеговини продовжувати конструктивно працювати в цьому напрямі і невідкладно виконати дану угоду з тим, щоб якомога скоріше розпочати перший цикл ПДЧ. Альянс і надалі відстежуватиме успіхи у втіленні реформ і надаватиме допомогу Боснії і Герцеговині на шляху реформування країни. Ми схвалюємо внесок Боснії і Герцеговини в операції під проводом НАТО та її конструктивну роль у підтриманні регіональної і міжнародної безпеки.

29. На Бухарестському саміті 2008 року ми вирішили надати Грузії перспективу членства в Альянсі, і ми знову підтверджуємо усі елементи цього рішення, а також усі рішення, що були ухвалені згодом. Комісія Грузія – НАТО та Щорічна національна програма (ЩНП) Грузія – НАТО є основними елементами у здійсненні контролю за перебігом процесу набуття членства, перспективу якого ми надали Грузії за рішеннями Бухарестського саміту. Ми схвалюємо успіхи, досягнуті Грузією з часу Бухарестського саміту, спрямовані на реалізацію її євроатлантичних амбіцій шляхом запровадження реформ, втілення у життя її Щорічної національної програми, активні політичні контакти з Альянсом в рамках Комісії Грузія – НАТО. У зв’язку з цим ми вирішили зміцнити контакти між Грузією та Альянсом, зокрема шляхом активізації політичного діалогу, практичного співробітництва і підвищення рівня оперативної сумісності з Грузією. Ми знову схвалюємо і продовжуватимемо активно підтримувати виконання Грузією усіх необхідних реформ, зокрема демократичних перетворень, виборчої та судової реформи, а також реформування структур безпеки і оборони. Ми знову наголошуємо на важливості проведення вільних, чесних і відкритих для усіх громадян виборів у 2012 та 2013 році. Ми високо цінуємо істотний внесок у підтримання євроатлантичної безпеки, що його робить Грузія, надаючи до складу МССБ другий за чисельністю контингент серед країн – нечленів НАТО.

30. Ми знову наголошуємо на нашій незмінній підтримці територіальної цілісності та суверенітету Грузії в рамках міжнародно визнаних кордонів. Ми схвалюємо цілковите дотримання Грузією угоди про припинення вогню, досягнутої за посередництва ЄС, та інших односторонніх кроків, спрямованих на розбудову довіри. Ми схвалюємо відмову Грузії від застосування сили та закликаємо Росію наслідувати цей приклад. Ми знову закликаємо Росію відкликати її визнання грузинських територій Південної Осетії та Абхазії незалежними державами. Ми закликаємо усіх учасників Женевських переговорів діяти конструктивно, а також тісно співпрацювати з ОБСЄ, ООН та ЄС для досягнення мирного врегулювання конфлікту на міжнародно визнаній території Грузії.

31. У рамках Чиказького саміту міністри закордонних справ зустрілися з колегами із колишньої Югославської Республіки Македонія, Чорногорії, Боснії і Герцеговини й Грузії для здійснення аналізу досягнутого успіху, планування майбутньої співпраці та обміну думками з нашими партнерами, зокрема щодо їхньої участі в заходах партнерства та внесок в операції. Ми вдячні цим країнам-партнерам, які є кандидатами на вступ до НАТО, за важливі внески у проведення операцій під проводом НАТО, що засвідчує їхню відданість нашим спільним пріоритетам в галузі безпеки.

32. У стратегічно важливому регіоні західних Балкан демократичні цінності, регіональна співпраця та добросусідські відносини мають істотне значення для підтримання тривалого миру і стабільності. Нам приємно відзначити досягнутий успіх, зокрема на рівні регіонального співробітництва, і ми і надалі продовжуватимемо активно підтримувати прагнення країн регіону до членства в Альянсі. Країни НАТО та держави-партнери в регіоні спільними зусиллями сприяють підтриманню миру в регіоні та світі, зокрема у вигляді різних форм регіональної співпраці.

33. Ми продовжуємо бути прибічниками прагнення Сербії інтегруватися до євроатлантичних структур. Ми схвалюємо успіхи, досягнуті Сербією, на шляху розвитку міцнішого партнерства з НАТО і закликаємо Белград продовжувати зусилля в цьому напрямі. НАТО готова і надалі поглиблювати політичний діалог та практичне співробітництво із Сербією.Ми продовжимо надавати допомогу Сербії у запровадженні реформ і закликаємо її рухатися в цьому напрямі.

34. Ми закликаємо Сербію підтримати зусилля, спрямовані на консолідацію миру і стабільності у Косові. Ми закликаємо усі сторони гарантувати цілковиту співпрацю з силами КФОР та місією EULEX у виконанні їхніх відповідних мандатів. Однією із основних вимог для цього є забезпечення свободи пересування. Ми звертаємося до Белграда і Пріштіни із закликом скористатися наявними можливостями для сприяння миру, безпеці та стабільності в регіоні, передусім в рамках діалогу за сприяння ЄС. Ми схвалюємо успіхи, досягнуті у переговорах між Белградом та Пріштіною за посередництва ЄС, зокрема підписання Угоди про регіональне співробітництво та технічний протокол про Об’єднану систему прикордонного контролю. Діалог між ними та євроатлантична інтеграція держав регіону є головним чинником у сприянні постійному поліпшенню клімату безпеки і стабільності на західних Балканах. Ми закликаємо обидві сторони цілковито виконувати вже існуючі домовленості та досягти успіху у врегулюванні досі не вирішених питань, зокрема, підписання додаткових угод про телекомунікації та електроенергію. Ми схвалюємо досягнуті успіхи і закликаємо до подальших заходів з метою зміцнення верховенства права, а також запровадження інших необхідних реформ у Косові.

35. Незалежна, суверенна і стабільна Україна, віддана демократичним цінностям і принципу верховенства права, має важливе значення для безпеки євроатлантичної зони. Відзначаючи п’ятнадцяту річницю Хартії про Особливе партнерство між Україною і НАТО, ми схвалюємо готовність України поглиблювати політичний діалог і оперативну сумісність із силами НАТО, а також її участь в операціях під проводом НАТО та нові пропозиції щодо цього. Ми схвалюємо відмову України у березні 2012 року від високо збагаченого урану, що свідчить про відданість її зобов’язанням у галузі нерозповсюдження ЗМЗ.Пригадуючи наші рішення щодо політики відкритих дверей стосовно України, як було проголошено під час Бухарестського та Лісабонського самітів, НАТО готова продовжувати розвивати співпрацю з Україною і надавати допомогу у втіленні реформ у рамках діяльності Комісії Україна – НАТО (КУН) та Щорічної національної програми (ЩНП). Звертаючи увагу на принципи та зобов’язання, взяті на себе Україною в рамках Хартії Україна – НАТО та ЩНП, викликає занепокоєння вибіркове правосуддя, що виглядає як переслідування за політичним принципом, зокрема, спрямоване проти провідних опозиційних лідерів, а також умови їх перебування під вартою. Ми закликаємо Україну усунути ці недоліки в чинному судочинстві та гарантувати цілковите дотримання принципу верховенства права і міжнародних угод, учасником яких є Україна. Ми також закликаємо Україну забезпечити проведення вільних і справедливих парламентських виборів восени цього року і гарантувати доступ до них усіх громадян.

36. Співпраця НАТО – Росія має стратегічне значення, адже сприяє створенню спільного простору миру, стабільності та безпеки. Ми залишаємося відданими справі гарантування тривалого миру в інтересах усіх, докладаючи для цього зусиль разом з Росією на усьому євроатлантичному просторі відповідно до цілей, принципів та зобов’язань, взятих на себе сторонами, в рамках Основоположного акта Росія – НАТО та Римської декларації. Ми прагнемо розбудувати справжнє стратегічне партнерство між Росією та НАТО і будемо рухатися в цьому напрямі, якщо з боку Росії також буде відповідне прагнення.

37. Цього року ми відзначаємо десятиріччя започаткування Ради НАТО – Росія (РНР) та п’ятнадцяту річницю підписання Основоположного акта Росія – НАТО. Ми з радістю відзначаємо успіхи, досягнуті до цього часу. Проте з окремих питань наші думки не завжди збігаються, і ми маємо докласти зусиль для підвищення рівня довіри, взаємної прозорості та передбачуваності з тим, щоб цілковито реалізувати потенціал РНР. У зв’язку з цим ми маємо намір порушити з Росією у форматі РНР занепокоєння країн НАТО щодо проголошених Росією намірів розмістити війська поблизу кордонів Альянсу. Пам’ятаючи про цілі, принципи та зобов’язання, які підкріплюють РНР, на цій надійній основі ми закликаємо Росію виконувати взяті на себе зобов’язання щодо Грузії, як було узгоджено за посередництва ЄС 12 серпня та 8 вересня 2008 року3. В нас продовжує викликати занепокоєння нарощування військових сил Росії на території Грузії, і ми знову закликаємо Росію забезпечити вільний доступ на територію гуманітарної допомоги і міжнародних спостерігачів.

38. Росія і НАТО поділяють спільні інтереси в галузі безпеки і стоять перед обличчям спільних загроз, і наші спільні досягнення відображають саме таку реальність. Ми високо цінуємо Раду НАТО – Росія, яка завжди залишалася форумом для ведення відвертого та чесного політичного діалогу – зокрема з питань, де наші погляди не збігаються – та для розвитку практичної співпраці. Наша співпраця з Росією з питань Афганістану – передусім дозволи на дводенний транзит, які Росія запропонувала на підтримку місії МССБ, наша спільна ініціатива із підготовки персоналу із боротьби з наркотиками з Афганістану, Центральної Азії та Пакистану, а також Цільовий фонд РНР із обслуговування гелікоптерів, який має забезпечити одну із пріоритетних потреб АНСБ – усе це свідчить про нашу спільну рішучість сприяти миру і стабільності в регіоні. Було розширено співпрацю Росія – НАТО в галузі боротьби з тероризмом, і усі країни – учасниці РНР винесли для себе корисний досвід після проведення перших цивільно-військових навчань РНР у галузі боротьби з тероризмом, а також завдяки використанн

Про МЗС

МЗС в соціальних мережах

 

> Всі акаунти в соцмережах


 

 

 

 

10 facts on Russian military aggression against Ukraine

 

On Ukraine in English

 

Inform about your experience with Ukrainian consul

 

Let my people go

 

My Ukraine is project website

 

Top 5 Crimean news

 

Ukraine: Fight for Independence

 

Proof of Fakes